|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Well I have been getting tired of running across quests and not having any idea what is going on. Luckily I'm a handy guy and came up with an idea.
Step 1. Download ReadIris Asian (It isn't free but there are always alternative methods of obtaining things)
Step 2. On DBO press prnt screen, open up paint and press cntrl V
Step 3. Select the area of the text you want translated and press cntrl X followed by cntrl N
Step 4. Press cntrl V and then press cntrl S, open up the image in ReadIris and press OCR wizard, export it to web page, it should open up as a tab copy the text into your favorate translator and wallah!
Sounds like a lot of work right? It isn't I can translate anything I choose onscreen in no more then 10-15 seconds. Here is a sample of the hospital lady's mission I didn't understand till now.
길아래로~려가서스라두터로 •
의 전투력을 측정해 보자 •
~ [lye]
• Go in route to lower part and the [su] two with it sprouts,
• Try to measure a fighting power
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
That's actually pretty cool you found it. I would say it would be a great help except that the fact that just about all the quests you get later on are very easy to do. You either have gather quests, kill x # of mobs, escort quests, travel quests, that are easy to figure out as long as you use your scouter and follow the map.
Now early on there were some quests that I wasn't sure about, but I think once you get out of the starter area, all the quests are about the same.
Good find though, and it's good for people who want to know more of the story line and what the quests are actually telling us.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You also have to take into account names, item descriptions, ect. Not just for quests :)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Great find, can you also translate item stats and what not with this? How about what the people say.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yeah but translating what people say might be too large of a delay if your speaking of real players that is, npc's should be no problem here is my latest translation.
"몸이 근질거릴 때 l
프리배틀을해보자 •"
"He is, when the L-free, and do some Battle Creek •"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I gave it a try, but like all of the other OCR people have tried in the past it just wasn't accurate enough to warrant using it again myself. I still suggest people learn how to type in Korean if they really need to translate text so often.
Last edited on October 21st, 2010 at 11:17 PM.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seems pretty accurate to me :-/

Last edited on October 22nd, 2010 at 12:08 AM.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It may translate it across into English, but the problem with translating Korean to English (and with most Asian languages) is that sometimes what is said in Korean, there is no proper translation to English. Also, what it may translate to English may not be what was actually said in Korean.
Do you really think Koreans are saying, "Mind with our souces L night, Let's use bots to scan."? I don't think so.
Now this is very useful for item stats. This might be something I may try out. As for questing though, I'll just run to the red circle or X and scan mobs the old fashion way, lol. I'm sure some people will use this method frequently
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It did seem pretty accurate if you only give it only a small amount to translate (although there is an error in that screenshot; it seems to commonly misinterpret vertical lines and spaces), but small amounts of text can also be typed quickly. And it only took me about an hour or two until I was able to familiarize myself with typing in Korean.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Any idea where to find a torrent?
|
|
|
|
|
|
|