Register Forum Rules Recent Forum Posts View Members Advanced Search
January 12th, 2013
This patch is supposed to be a free service to the English-speaking DBO player base. It's not like the translators would lose anything for choosing the correct way. Surely the commercial DB games may've very well had a reason or two to just go with FUNi:
  • Ignorance of the fact that FUNi terms are incorrect?
  • It being pointless to bother translating the terms correctly, as it's all about profit for them and using the correct terms wouldn't increase it?
  • The thought that perhaps there would be less profit if they decided to change what most people are used to?
Now, which of the above applies to our case? None.

But DBO is still a commercial game, and this is a DBO fansite. Supporting the official DBO translations at a DBO fansite is the choice that makes the most sense. And in the absence of official translations, we should be aiming for translations that are most likely to become official when the game is officially localized.
January 12th, 2013
And in the absence of official translations, we should be aiming for translations that are most likely to become official when the game is officially localized.

VIZ translations then? DBO is based on the manga, how come FUNi, which is anime-exclusive, is more likely to be used as a reference for an official English DBO translation? Again, there's simply no good reason to use FUNi's terms.

Inb4 9001 spam about "it's already decided, stop discussing", I'm repeating myself:

it's not in an attempt to change anything, as apparently it's already decided

but rather in an attempt to understand the reasoning behind this decision.

Last edited on January 12th, 2013 at 08:53 PM.
January 12th, 2013
How does that double the work? There are like 20 names max that are different. Load up the DB wiki and there is a move list. Besides how can you not know the dub terms? There universally used. Have you not played any other dragon ball game? You must of heard of moves like final flash spirit bomb and such.

EDIT: Also it doesn't stop you translating. Translate item names and effects then instead. We need more people doing them anyway.

Everytime I start a DB game, the first thing I do is switch the original language, I'm completely ignorant of the dub since it's never been my thing. I'm pretty sure there are far more than 20 names that are different. The technique Final Flash hadn't had it's name changed since it didn't need a translation and I honestly have no idea what a spirit bomb is. I'm assuming it's a Kikoho variant given the mention of spirit in the name.
January 12th, 2013
...and I honestly have no idea what a spirit bomb is. I'm assuming it's a Kikoho variant given the mention of spirit in the name.

The Spirit Bomb is the Genki Dama sir XD
January 12th, 2013
VIZ translations then? DBO is based on the manga, how come FUNi, which is anime-exclusive, is more likely to be used as a reference for an official English DBO translation? Again, there's simply no good reason to use FUNi's terms.

Inb4 9001 spam about "it's already decided, stop discussing", I'm repeating myself:


but rather in an attempt to understand the reasoning behind this decision.

Why argue over such a minor game such as DBO. If you feel so strongly about this issue go argue with Namco-Bandai and other publishers of dragonball games who do official translations for DBZ games. Because they dam don't seem to care about minor things such as translating "Kuririn" to "Krillin"

This is a fan-made patch with Citrinate being the leader of the project so if its his decision then respect it and move on. If you care about this little insignificant issue so much then as I have said before you can go spend your time on replacing all of the names after the patch is developed. If you do not want to do that then don't bother arguing your case. Be happy that this game is finally being translated by people in the community and stop debating over something so little.

I will tell you this - I simply don't give a crap about the Japanese names. I will never get dragonball fans who think Akira Toriyama is some sought of God or some crap. Who gives a crap if he came up with the names and they are not "official translations". Some people, believe it or not, do not care about Japanese translations whatsoever.

You need to understand that names like Krillin is more recognized out here in the west. Did they air the Japanese version of DBZ in English speaking countries? No.

Last edited on January 13th, 2013 at 04:19 AM.
January 12th, 2013
... I will never get dragonball fans who think Akira Toriyama is some sought of God or some crap.

wait a minute here, so you're trying to tell me he's not a God?! haha
some people's panties are just further up their ass than other's
I just want the mess to be in English plain and simple, Krillin could be Kevin for all I care.
I know personally what his name is haha
January 12th, 2013
VIZ translations then? DBO is based on the manga, how come FUNi, which is anime-exclusive, is more likely to be used as a reference for an official English DBO translation? Again, there's simply no good reason to use FUNi's terms.

Because, as far as I'm aware, there's nothing about DBO's story that necessitates or excludes certain translations. What is important is who's behind the game, and I'm not sure I'm aware of any DB games produced by Bandai as of late that don't use Funimation translations.

Last edited on January 12th, 2013 at 10:50 PM.
January 13th, 2013
Once again. We need as many people as possible to understand these terms. And the FUNi dub is more widely used. That is all
January 13th, 2013
The Spirit Bomb is the Genki Dama sir XD

Well there you go. Since I'm completely oblivious to the dub I'll just focus my efforts on an alternative patch I'm writing.

Last edited on January 13th, 2013 at 01:57 AM.
January 13th, 2013
Why argue over such a minor game such as DBO.

I like arguing over the things I'm actually right about.

If you feel so strongly about this issue go argue with Namco-Bandai and other publishers of dragonball games who do official translations for DBZ games.

Because they dam don't seem to care about minor things such as translating "Kuririn" to "Krillin"

Firstly, those games are based on the anime. Secondly, they're about profit and not using FUNi's terms wouldn't bring more profit to them, so they don't care. I'd probably do the same if I were the head of those companies.
This case, however, is different, as this is pretty much a fan translation of DBO. Again, someone has yet to provide a good point for why FUNi should be used as a reference.

This is a fan-made patch with Citrinate being the leader of the project so if its his decision then respect it and move on.

I'm fine with the fact that it's been already decided. I'm not fine with the reasoning behind this decision.

If you care about this little insignificant issue so much

Not using an opportunity to letting the DBO community know that FUNi terms are actually incorrect, and providing them with the correct ones, IMHO, is not a "little insignificant issue".

you can go spend your time on replacing all of the names after the patch is developed. If you do not want to do that then don't bother arguing your case.

If I'm not gonna do a replacement translation, I can't argue? That doesn't make any sense.

Be happy that this game is finally being translated by people in the community

I am.

I will tell you this - I simply don't give a crap about the Japanese names.

So don't discuss this then? I discuss this because I do care.

I will never get dragonball fans who think Akira Toriyama is some sought of God or some crap.

I don't think AT is a "God or some crap", if that's what you're implying.

Who gives a crap if he came up with the names and they are not "official translations".

I do. And it's not something weird for a legit fan of DB.

Some people, believe it or not, do not care about Japanese translations whatsoever.

Wow, you don't say?

You need to understand that names like Krillin is more recognized out here in the west.

I'm perfectly aware of that.

Did they air the Japanese version of DBZ in English speaking countries? No.

Again, they don't do things for correctness or enlightment. They probably don't care about DB, just profit.

Because, as far as I'm aware, there's nothing about DBO's story that necessitates or excludes certain translations. What is important is who's behind the game, and I'm not sure I'm aware of any DB games produced by Bandai as of late that don't use Funimation translations.

DBO doesn't even have the rights to the anime. I can't see how can it be more likely that it's gonna be based on FUNi and not VIZ.